Profile冰箭钢弦,风吟琴歌BlogLists Tools Help

Blog


    January 18

    路人甲

    S说:

    有个国家,市民都叫做Tracker,这个怎么翻好了……

    Z说:

    Z说:

    这还真不好译……

    S说:

    这个国家是核战后,一个铁道公司发展来的,似乎……

    Z说:

    铁道男么……

    S说:

    Z说:

    那么路人甲……

    S说:

    /呜啊

    Z说:

    呃,尾行族?

    S说:

    好可怕的民族啊

    Z说:

    XD

    S说:

    好难啊

    Z说:

    嗯,这名字怪怪的

    Z说:

    英文倒爽,头字母大写拉倒了……

    S说:

    没错……

    Z说:

    直译罢!tracker=道友!

    S说:

    好赞啊!

    Z说:

    轨民、途族、径夫、守路人……

    S说:

    不如守灵人吧

    Z说:

    Z说:

    音译之,查克人

    December 24

    白衣如雪

    three girls in gowns of white gauze watched him over their shoulders.
    三个穿着白色薄纱睡衣的女孩目光越过肩膀看向他。
    三位身着雪纺纱睡袍的姑娘回头看向他。
    三位佳人长裙曳地,纱衣胜雪,香肩微侧,回眸望来。
    三位妙龄女子纱裙轻薄,素白无垢,拧肩侧颊,抛给他一个如丝媚眼。
    October 12

    语义之变迁:上下其手

      看八卦新闻时常见到这词,多半是用在形容颇猥琐的举动。于是就怀疑自己是不是记错了这词的意思,挖了词典出来,发现记错的并不是我。

    下文引自汉语教学——
    原址:http://www.pep.com.cn/200406/ca519952.htm

    上下其手

    春秋楚襄王二十 六年。楚国出兵侵略郑国。以当时楚国那么强大,弱小的郑国,实在没有能力抵抗的,结果,郑国遭遇到战败的厄运,连郑王颉也被楚将穿封戌俘虏了。战事结束 后,楚军中有楚王弟公子围,想冒认俘获郑颉的功劳,说郑王颉是由他俘获的,于是穿封戌和公子围二人便发生争执,彼此都不肯让步,一时没有办法解决得来。后 来,他们便请伯犁作公证人,判定这是谁的功劳。

    伯州犁的解纷办法本是 很公正的,他主张要知道这是谁的功劳,最好是问问被俘的郑王。于是命人带了郑王颉来,伯州犁便向他说明原委,接着手伸二指,用上手指代表楚王弟公子围,用 下手指代表楚将穿封戌,然后问他是被谁俘获的。郑王颉因被穿封戌俘虏,很是恨他,便指着上手指,表示是被公子围所俘虏。于是,伯州犁便判定这是公子围的功 劳。「上下其手」这句成语便是出于这个故事,是表示玩法作弊,颠倒是非的意思。 在现在的社会中,这种情形是常常会发生的:譬如有人做了不法的事情,知道罪有应得,难逃被惩处的厄运,于是暗地里进行贿赂,或请托亲友奔走求情,求予包 庇,结果大事化小,小事化无,仍得消遥法外。像这种参与其事的人,从中枉法舞弊,便可以说是:「上下其手」了。

      所以,正确的用法应该如“印尼将获巨额赈灾款贪官污吏恐上下其手”或“高市议员再爆黑幕引用外劳上下其手”。
    October 11

    万亡会

    亡,故,卒,弱,逝,殁,殪,毙,殂,陨,薨,崩,殇,扑,挂

    亡故,身故,物故,物化,故世,谢世,弃世,过世,下世,就世,仙逝,仙游,千古,作古,归西,归天,大故,不在,过去,不禄,不讳,见背,弃养,牺牲, 舍身,献身,就义,凋谢,捐躯,捐生,捐背,捐棺,殉职,殉国,殉难,殉节,殂落,殂谢,迁化,怛化,疾终,长逝,永决,永别,永眠,长眠,就木,故去, 溘逝,溘死,合眼,闭眼,老了,去了,没了,挺腿,蹬腿,完蛋,死灭,毕命,毙命,殒命,殒灭,死亡,丧亡,效死,效命,授命,阵亡,成仁,横死,强死, 凶死,丧命,送命,暴卒,倒头,夭折,夭亡,短折,早逝,早世,中殇,客死,瘐死,升天,坐化,羽化,鹤化,圆寂,归寂,示寂,入寂,入灭,灭度,示灭, 尸解,驾崩,晏驾,升遐,登遐,宾天,大行,仆街,咽气,嗝屁

    回老家,玩儿完,翘辫子,轰至渣,登鬼录,山陵崩

    粉身碎骨,见马克思,溘然长逝,寿终正寝,呜呼哀哉,一命呜呼,天夺其魂,跨鹤西游,千秋之后,百年之后,三长两短,肝脑涂地,杀身成仁,舍生取义,以身 许国,马革裹尸,山高水低,死于非命,千秋万岁,兰摧玉折,玉楼赴召,玉楼修记,地下修文,葬玉埋香,玉殒香消,倩女离魂,蒙主召唤,嗝屁朝梁

    die, perish, succumb, suffocate, expire, decease, croak, depart, drown, fall, hang

    cease respiration,
    relinquish life,
    lose one's life,
    emit the last breath,
    cease to exist,
    come to a violent death,
     come to naught,
    meet one's death,
    suffer death,
    commit suicide,
    end one's days,
     drop dead,
    be no more,
    pass away,
     fade away,
    check in,
    check out,
     burn out,
     kick in,
    kick off,
    go up,
     cash in,
     go west,
     keel over,
    conk out,
    go to glory,
     returen to the earth,
    be done for,
    fall asleep,
    catch one's death,
    rest in peace
    cross the Styx
    become one with nature
    join the majority
    close one's eyes
    push up daisies
    answer the last call
    go home feet first
    turn up one's heels
    kick the bucket
    leave this world
    go to one's last home
    slide into oblivion
    awake to immortal life
    return to dust
    hand in one's chips
    shut thd shop
    bite the bullet
    go by thd board
    turn up one's toes
    go to one's reward
    lay down one's life
    go to one's resting place
    depart to the world of shadows
    be numbered with the dead
    join the choir invisible
    pay the supreme sacrifice
    pass over to the great beyond
    go the way of all flesh
    shuffle off this mortal coil


    October 06

    缘木求鱼

    fish in the air
    cry for the moon
    make a wild goose chase
    hold a candle to the sun
    catch at shadows
    plough the sands
    lash the waves
    beat the air

    水中捞月
    缘木求鱼
    挑雪填井
    扬汤止沸
    钻冰求酥
    以冰致蝇
    以狸饵鼠
    隔靴搔痒
    攒冰取火
    轧沙求油
    September 28

    世界各地蹩脚英语


    Just for fun, don't take it seriously~

        ①If you want just condition of warm in your room, please control yourself.

      日本旅馆:如果您想调节您房间的温度,请控制您自己。

      ②Please don't feed the animals. If you have any food, please give it to the guard on duty.

      匈牙利动物园:请不要给动物喂食。如果您有食品,请喂给值班警卫。

      ③Ladies are requested not to have children in the bar.

      挪威酒吧:女士们不要在酒吧里生孩子。

      ④Fur coats made for ladies from their skins.

      瑞典皮货商店:为女士们制作的皮大衣,是用她们的皮制成的。

      ⑤Teeth extracted by the latest Methodists.

      香港牙科诊所:由最新的卫理公会教徒给您拔牙。

      ⑥Drop your trousers here for best results.

      泰国的干洗店:在这里脱掉您的裤子,等待最好的结果。

      ⑦Specialist in women and other diseases.

      意大利妇科诊所:我们是women和其他疾病的专家。

      ⑧Welcome to the cemetery where famous Russian artists are buried daily except Thursday.

      俄国公墓:欢迎访问这个公墓,许多著名的俄国艺术家每天埋在这里,但星期四不埋。

      ⑨We take your bags and send them in all directions.

      丹麦机场:我们将拿走您的行李,送往四面八方。

      ⑩The manager has personally pissed all water served here.

      墨西哥旅馆:旅馆经理将亲自为您撒尿。
    September 23

    红色

    赤 绯 丹 朱 彤

    赤红 大红 绯红 粉红 火红 金红 桔红 肉红 水红 桃红 鲜红 杏红 血红 殷红 银红 枣红 朱红 紫红 玫红 梅红 艳红 洋红 酒红 褐红 棕红 砖红 品红

    July 18

    soft head

    Iucounu's grin nearly split his great soft head.

    不明白soft在这里表达的是什么样的观感……
    July 17

    轻灵的游魂mm

      在这些旷山之上和空谷之中,她那悄悄冥冥的凌虚细步,和她所活动于其中的大气,成为一片。她那袅袅婷婷、潜潜等等的娇软腰肢,也和那片景物融为一体。 有的时候,她那想入非非的绮思深念,使她周围的自然界的消息盈虚,深深含上感情,一直到它变得好象是她个人身世的一部分。

    ——引自张谷若版《德伯家的苔丝》

    原文:
    On these lonely hills and dales her quiescent glide was of a piece with the element she moved in. Her flexuous and stealthy figure became an integral part of the scene. At times her whimsical fancy would intensify natural processes around her till they seemed a part of her own story.

    悄悄冥冥的凌虚细步
    袅袅婷婷、潜潜等等
    想入非非的绮思深念
    盈虚

    这些词我就想不到呀,那个lonely hills and dales是我的话八成会直接译成“空山寂谷”,不会用成“旷山之上和空谷之中”,译成九个字念起来幽怨多了。这么译法很有轻灵的感觉的说……嗯,不若说是诡异的飘忽感……

    仰望
    July 08

    酷哥变人妖

    阿修罗的原版——
    “莎西娅。”威克那淡漠的声音又响了起来,“不要总让伯爵大人因为你而感到难堪。维护他贵族的荣誉也是我的职责。这样的鞭子只要抽五下,你就死定了。我还没用它抽过精灵,你最好不要给我这个机会。”

    我的修改版——
    “莎西娅呐,”威克那眉一挑,斜来一眼,“不要总让伯爵大人为你而难堪 嘛。维护贵族的荣誉呢,不巧也是我的职责哟。只要……”鞭子在威克手中弯出柔滑的曲线,“五下,五下而已喔~”伴着轻轻的笑声,指尖爱怜地拂过那些起伏: “我还没用它抽过精灵呢,你要不要给人家试试嘛?” 




    June 09

    《皇上回宫》和《再见了,我的小老婆》

    七转八转的文,作者和出处都不见了,留一份在这里好了。

    看着Farewell My Concubine(再见了,我的小老婆),你绝对想不到这是《霸王别姬》的英文译名。但事实就是这样。当你聚精会神地淘碟时,一些牛头不对马嘴的译名时常晃在你的眼前,让人哭笑不得,不信,那就看看吧!

      《不见不散》,Be There or Be Square———在那里或者是平等的(云山雾罩的还是见了就快点散了吧)

      《回家过年》,(Seventeen Years———十七年(故弄玄虚)

      《扁担,姑娘》,So Close to Paradise———天堂如此之近(译名比原名有意思,原名让人想起什么《篱笆,女人和狗》之类的东东,“生活是一团麻,总有那解不开的小疙瘩呀”)

      《东邪西毒》,Ashes of Time———时间的灰烬(这个译名意味深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬?)

      《水浒传》,All Men Are Brothers:Blood of the Leopard———四海之内皆兄弟:豹子的血(《水浒传》有个英文译名就是《四海之内皆兄弟》)

      《大话西游之月光宝盒》,Chinese Odyssey 1:Pandora’s Box———中国的奥德赛1:潘多拉宝盒(这个绝对是入乡随俗了,不过好象都挨不上边耶)

      《大话西游之仙履奇缘》,Chinese Odyssey 2:Cinderella———中国的奥德赛2:灰姑娘(至尊宝成了孙悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊!)

      《大腕》,Funeral of the Famous Star———明星的葬礼(说事不说人,什么乱七八糟的!)

      《刮痧》,Treatment———治疗(如果美国法律这么认为就好了)

      《甲方乙方》,Dream Factory———梦工厂(够牛吧!)

      《烈火金刚》,Steel Meets Fire———钢遇上了火(恐怕是翻译遇上了鬼?)

      《刘三姐》,Third Sister Liu———第三个姐姐刘(典型的不动脑筋)

      《没事偷着乐》,Steal Happiness———偷喜(让人直接联想到了“偷欢”,以为是限制级的)

      《炮打双灯》,Red Firecracker,Green Firecracker———红鞭炮,绿鞭炮(儿童片?)

      《漂亮妈妈》,Breaking the Silence———打破沉默(译名直接,反观原名倒有卖弄风情之感)

      《秦颂》,Emperor’s Shadow———帝国的阴影(是说希特勒的?)

      《花样年华》,In the Mood for Love———在爱的情绪中(恋爱中的译者)

    June 08

    头陀

    A:中文里的量词就是妙。比如数龙,一“条”,说明这是中国的蛇形龙;一“头”,说明这是西方的臃肿龙。
    B:用“匹”表示是可以骑乘的。一匹马,一匹狼(地精骑),一匹蜥蜴(黑暗精灵骑)
    A:用“尾”则是赞那曼妙的身姿呀~一尾mermaid~~
    B:数大汉用“条”数
    A:一只细鬼(就是小孩)
    B:牲畜宠物用头数,一头猪,两头羊
    A:数看不爽眼的,就是一坨两坨
    B:……
    A:你说一头坨会是什么?
    B:是一个“头”留下来的一个“坨”……

    赞美中文
    May 19

    关于先进性

    关于先进性:
    maintain/keep the advanced nature
    progressiveness
    advanced characters of the party members
    keep vanguard character
     
    提高党员素质
    improve/raise the quality (caliber) of Party membership
    betterment of membership quality
     
    坚持正面教育为主
    education by positive examples
     
     
    国际经济政治化,国际政治经济化
    International economic life is assuming greater political dimension, while political life assuming greater economic dimension.(中义)
    To introduce/inject political considerations into economic relations and economic considerations into political relations.(贬义)
       To politicize economic issues and give economic consideration to political issues.
     
    韬光养晦,有所作为
    keep a low profile and be proactive
     
    有所为有所不为
    try to do sth. without trying to do everything.
    The “do”s and “undo”s
    The commission and omission
     
    越是民族的越是世界的
    A great work of art has a greater international appeal when it has greater national features/characteristics.
    The greater the national characteristic (of a piece of work of art), the greater its international appeal.
    May 07

    怠惰

    懒洋洋……怠~~~惰~~~

    inactive 用途广泛,形容没活力的公司到病蔫了的家伙都行。

    idle 形容不工作的闲人,或挂机发呆时用。也会被用来当作震惊过度傻掉的表情。

    inert 指不能动弹的东西,无法抵抗外来力量。比如路当间被踢来踢去的小石子。也指生来不爱活动的人=a dull, lazy person. 呀,懒洋洋呀么懒洋洋……

    passive 逆来顺受。消极抵抗,如非暴力不合作类。

    supine 因冷漠懒惰引起的令人可怜的被动状态。例如有暴动前兆时仍不警醒逃遁,后来被暴民炮轰的。

    sluggish 温吞水一样的家伙,对刺激没反应,没动力,行动迟缓。如考拉、懒猴和乌龟。

    lethargic HP将近耗尽,昏昏然。

    April 29

    栀子花、天竺葵、XYZ与SM

     

    Gardenia!

    Geranium!

    然,这就不是某个在花园里大呼小叫各种花名的boy,拉长了耳朵仔细听罢——

    God deen you!

    God deen you!

    据说18世纪中叶这花的名字一面世,就因为和以上句子近音相谐的缘故而迅速沦为骂人的委婉语。真是花朵的不幸。

     

    至于X.Y.Z,是在《城市猎人》里屡屡瞧见的东西,一直觉得没什么希奇——不就是个联络暗号么。然——最近真是爱死这个字了——它是有别种含义的。它是以下句子的缩写——

    eXamine Your Zipper!

    啧啧,北条司挑的好暗号。寒羽良倒的确是个经常不想关上石门水库闸的家伙。

     

    然后想起了小叉常在nt里辩解自己说的sm是完全cj的意思。

    Sm = shen me = Sword and Magic = Sorrow Memory = Sun and Moon = Sunday and Monday…

     

    那么,BS是bullshit?是鄙视?还是扁死呢?

     

    噢,天竺葵!!!

    April 24

    laudable

    laudable = worthy of praise; commendable

    Becoming a doctor is a laudable goal, but Kelly doesn't seem to realize how much work and stress it will take to accomplish it.

    想成为医生是值得赞许的目标,但凯莉看来并未意识到要达成这个目标需要多么 艰苦的努力和承受多大的压力。

    laudable与laudatory同样源自拉丁词根laud-, laus,意思是“赞许”。两个词 在含义上有不同,虽然有时会有人用laudatory代替laudable,但这算是不规范的 用法。laudable指的是“值得赞美,应该得到奖赏”,在"laudable efforts to help the disadvantaged."中,意为“可圈可点的成效”。而laudatory则是“给 予赞美的,表扬的”,在"a laudatory book review."里,就不是说书评写得好 ,而是指这篇书评给被评论的书以正面评价,“予以溢美之辞”。
    April 11

    笑与怒

    微笑

    轻笑

    浅笑

    大笑

    朗笑

    奸笑

    浪笑

    淫笑

    痞笑

    苦笑

    莞尔

    嫣然

    嘻笑

    调笑

    乐呵呵

    乐陶陶

    乐滋滋

    笑眯眯

    笑吟吟

    笑哈哈

    笑嘻嘻

    笑呵呵

    笑噱

    笑里藏刀

    嘻皮笑脸

    捧腹大笑

    前仰后合

    欢天喜地

    悲喜交加

    喜忧参半

    笑逐颜开

    乐不可支

    淡然一笑

    灿(璨)然一笑

    惨然一笑

    露齿一笑

    皮笑肉不笑

     

    薄怒

    嗔恼

    嗔怒

    愤怒

    忿怒

    恼怒

    震怒

    暴怒

    忿忿

    忿詈

    愤恨

    愤激

    愤慨

    愤懑

    愤然

    怒潮

    怒涛

    怒色

    怒容

    怒目

    怒号

    怒吼

    怒火

    怒视

    轻嗔薄怒

    怒气冲天

    怒发冲冠

    怒冲冲

    怒气冲冲

    怒不可遏

    怒容满面

    老羞成怒

    瞋目而视

    睚眦俱裂

    邪恶

    奸邪

    邪魔

    邪道

    邪行

    凶险

    凶狠

    凶恶

    凶残

    恶毒

    阴险狠毒

    恶棍

    恶狠狠

    恶劣

    毒辣

    阴狠

    奸猾

    狡诈

    诡诈

    狡猾

    狡黠

    奸猾

    老奸巨猾

    老辣

    凶暴

    残暴

    March 30

    魔法

    奥、妙、魔、密、秘、诡、奇、异、妖、神

    法、术、符、记、文、语、咒

    戏法

    瞬息万变

    须臾 片刻 顷刻  少顷  俄顷  顷然  顷息  瞬间  刹那  瞬华  瞬霎  瞬刻  瞬息
    立刻 马上 立即 即刻 即时
    不久 一会儿 一阵子 半晌